学术论文网

  • 当前位置:主页 > 文学论文 > 正文>“文学”概念的历时涵化与中西交流

    “文学”概念的历时涵化与中西交流

    发布日期:2021-02-03 18:55 文学论文

    “文学”作为语言艺术的指称概念,在世界范围内被称为和使用,而源变的生成却总是模糊的。鲁迅认为“文学”这个概念是从日本引进的,是从英语翻译过来的。这种理解是有代表性的,是由惯例确立的,还有几个结论。然而,它割裂了“文学”在观念史中所继承的内在文化逻辑,忽视了这一观念在异质文化冲突中的调整和转化,背离了历史真相。事实上,具有中国文化特色的“文学”在漫长的历史进程中有着广泛的应用和旺盛的生命力,具有重要的社会文化功能。在明清时期的跨文化传播活动中,会传承西方的“文学”观念,为进入现代学术话语体系奠定坚实的理论基础。

    “文学”被称为被引,都来源于《论语先进》“德、言、政、文”四科。宋行冰认为“文学”是“博学的文章”。虽然“文学”只出现在《论语》,但先秦诸子的文学中还是有不少案例的。荀子以“修师法,积文,敬德,敬义”为君子标准;韩非批评那些“学文学,学演讲”的人白拿东西。但是,在墨子的观念中,“若言而使文之道,则不能先立义法”,以至于有三种方式使文字成为写作之道:“原、原、用”。这是中国最早的文章技术概念。”“文”有“文经”之义,也有“言”与“文”相结合的“学文章”的特定含义。由此可见,先秦“文学”不仅标志着学术成就,也带来了文章创作观念的理性萌发。

    正是因为“文学”是在先秦文化观念中成长起来的,它的意义指向“各种形式的文学和油墨”的精神活动的许多方面,所以这个概念在后来的历史文化活动中得到了广泛的应用,并在不同领域的交流过程中通过选择、重构、意义和转化形成了鲜明的文化特征。一般来说,大致表现在以下几个方面。

    第一,用“文学”来衡量学者对文章的学术能力,可谓“文学能力”。自秦汉以来,“文学”作为一个重要的文化概念,一直承担着散文、演讲等写作技巧的评价功能。据史书记载,汉灵帝“好文学,自制《皇羲篇》五十章,因引进各种学生能力成为文学作家,受洪都控制”。“能为赋”与“文学”的关系不言而喻。《三国志》载曹丕的故事:“帝善文学,以文为务,作文章数百篇。”曹丕诗《爱、度、色、声,古今无二》,有一篇文论《典论论文》传世。这个所谓的“文学”,应该有“诗和散文”的意思。

    “文学”的含义随时代而变化,但作为人才评价话语是稳定的。南朝刘义庆写的《世说》记载了魏晋士人的行踪。第一列有四个分支,就像孔子的四个分支一样。其中,“文学”分为“学术”和“诗文”两部分。谈玄学、味藻人物、雅诗,是中国文化史上的重要组成部分。后世的《世说新语》中有很多例子,它们承载了唐宋明清正史之外的文化生活记录,也影响了“文学”概念的普及和深化。

    其次,以“文学”为名负责教育的行政官员,可谓“文学职务”。汉魏六朝时期,“文”被纳入官方的学术体系,作为评价学者奉献文章能力的标准。汉武帝崇儒,立太学,广医,广授

    再次,它可以被描述为“文学的分支”,标志着科举活动的性质差异。隋唐以来,科举有所演变。然而,无论科举发展过程中的形式、内容、标准和原则如何变化,它往往被简称为“文学”、“文学的分支”或“文科”。这是科举称号的普遍认同。名为“文科”的科举考试始于中唐的武科举,因有别而被称为“文科”和“武术”。就明朝而言,“吴元年设领文武二司进士令”,“成化十四年,受宦官知望之邀,设武乡,开会,以文科为例”。因此,“文学”与“文科”在科举时代具有互文性,这也是为什么在中西交流中,“文学”这个概念常常被“文科”一词所取代的原因。

    第四,“文学”对精神活动的学术分类可以用“文学”来描述。随着文化活动的逐渐复杂化,其理论划分已成为历史的必然。元嘉十五年,文帝重视艺术,建立了儒、玄、史、文四馆。分四个部分,“儒”与“文”不再相同,“文”以独立的姿态进入学术史,具有学科上的认同价值。这些思想导致了中国经典分类的变化。受这一思想的影响,叶凡于《后汉书》年创办了新的《文苑传》,与《儒林传》并列。《文远传》中描写的人物,大多被评价为“能写”、“好写”。走近钱基博云:“自从叶凡《后汉书》创造了‘文远传’的例子,后世的历史就不同了。”此后,正史多作“文学传”或“文学传”,近一半被命名为“文学”。

    综上所述,正是因为“文学”在历史语义学意义上的衍生性、开放性和学术性,才使得中西文化交流中的“文学”交流成为可能。

    在欧洲语言中,“文学”直到14世纪才出现在英语中,意为“博学多才”。随着文艺复兴的深入,现代教育日益成熟,民族文学不断发展,语言和体裁逐渐丰富,词义也随之转移,从而指代“那些具有智慧、道德、美学、政治和民族价值与品格的作品”,这在欧洲教育中逐渐成为一个特定的学科概念。直到19世纪浪漫主义文学兴起,才开始指基于情感和想象的高级语言艺术。因此,“文学”和“文学”在漫长的历史中有着异质同构的演变规律,在早期也有着相似的文化含义。

    基于此,“文学”、“文科”、“文艺”等具有互文性特征的概念,在中西跨文化交流中形成了带有“文学”色彩的翻译,承担了跨文化对话的任务。跨文化交流的过程大致可以分为两个阶段:一是明清时期耶稣会士来华;其次,清末新教由西向东兴起。这些宗教人士带着明确的宗教目的来到中国,但他们的文化活动却充当了“无意识的历史工具”,客观上促进了东西方的文化交流。这些交流不是单向的交流。明末,焦红、李贽、沈德福、袁宏道等学者与耶稣会士交往密切,徐光启、杨廷俊、李贽等人直接参与其中。他们“三番五次地要求生意,增加新的语言”,为中西文学观念的交流做出了贡献。这种情况在晚清新教传教士的文化活动中依然存在,只是因为清政府禁教,参与其中的底层学者并不出名。

    在第一阶段,朱利奥阿莱尼是最具代表性的一个。《职方外纪》和《西学凡》介绍了欧洲文艺复兴后现代教育学科“建校立官”的情况,涉及的学术体系、学科和学术法规包括文献学科概述。由于文化差异,朱利奥阿莱尼没有统一欧洲文学翻译的名称,而是指“文学”、“文学艺术”和“文科”的概念。《职方外纪》年“欧洲和苏格兰的所有国家都还持有文学”,以及“文科有四种:一种是古代圣贤的格言,一种是民族史书,一种是各种诗词文章,一种是讨论”。参考《西学凡》,它的描述很详细:“科目是获得的,虽然每个国家都有自己的法律,但都是相似的,而且必须在六个科目上做:一个是文科,在意大利语中叫做letteratura文学’);一个是科学,被称为哲学。”他在介绍考试规则时说:“文学已经完成了,也就是说,已经考上了,已经进阶为理学了。朱利奥阿莱尼的助手杨廷俊在《代疑篇》中介绍了欧洲教育的等级关系,他说:“他的研究有第二位,他的入门有深度。一开始是文学,后来是理科差。“两个人的叙述可以互相发明。东西方文学观念的首次相遇,长期以来影响着中日学者对“文学”的理解和翻译。

    第二阶段,“文学”的概念更加具体,主要体现在三个层面。首先,新教传教士马礼逊、卫三畏、马多克斯和罗存德所出版的中英文词典,涉及到对“文学”及其相关概念的独立阐释,最终将“文学”翻译成“文学”。这些词典对日本明治维新后的词典编纂大有裨益。其次,传教士的报刊等著述加深了东西方文学观的交流。1822年,戴维斯翻译出版《中国小说》,从民族文学的角度介绍中国语言文学。1857年艾在《六合丛谈》年开始系统地介绍古希腊罗马文学,共8组12篇,明确了“文学”概念的东西方翻译,具有比较文学的理论价值。1867年,伟烈亚力出版了《中国文学笔记》,用四种分类法收集中国古典作品、诗歌和白话小说。第三,国内部分学者编撰、搜集外国报刊,放眼世界,帮助传播文学观念。最有代表性的是魏源的《海国图志》,用“文学”的概念介绍西方国家的文化状况,而美国则说:“作序学魔、学武、学文学”;纽约说:“有图书馆教文学”;介绍马礼逊的意思是“对汉字略知一二,对其文学知之甚远”。晚清和道县时期东西方知识分子的跨文化传播活动,为日本明治维新运动提供了一定的思想动力,也有助于“文学”概念的传播。

    综上所述,“文学”这一概念意味着多元化,在产生和来源变化的过程中经历了文化适应,在跨文化交流的过程中完成了东西方的交流。虽然明治维新后逐渐成为日本现代教育体系中的重要学科概念,进而影响中国现代文学思想,但这只是一种“文化反馈”现象。忽视其诞生和变化的渐进过程,无疑是一种历史虚无主义,这也使中国许多文学研究领域失去了合法性。

    (作者是国家社科基金一般项目“中国‘文学’概念的起源与生成”负责人,辽宁大学文学院教授)


    网友转发请注明出处转载请保留链接:“文学”概念的历时涵化与中西交流本文链接http://www.yule868.com/wenxuelunwen/27356.html,谢谢合作!868学术论文网


    上一篇:周新民:红颜知己之间的轻松对话叶:聊八卦的自由   下一篇:考研论文抄袭站码头学术研究没运气


    论主学术论文网 学术论文网专业指导写论文的要点和技巧,指导如何写论文,本科毕业论文,写作大学毕业论文,专为工程类,医学类,教育类,经理类,管理类,会计类,艺术类等原创毕业论文如何写,值得信赖值得靠谱的毕业论文写作网站.
  • 文章总数
  • 3385378访问次数
  • 建站天数
  • XML地图 XML_1地图 备案蜀ICP备16030853号